ارتباط
آخرین نوشتهها
- نکتهای درباره دعای ماه رجب
- توضیح آیه 34 سوره نساء (اضربوهن)
- در محضر قرآن کریم – قسمت 2: کلمه «الله»
- در محضر قرآن کریم – قسمت 1: بحثهای مقدماتی
- پاسخ به سؤالی دربارۀ معنای آیات حجاب
- اطلاعیه شروع ترم جدید تدریس عربی
- آموزش جلد دوم کتاب مرحوم استاد آذرنوش
- جلد چهارم مجموعه در محضر قرآن کریم منتشر شد
- آموزش زبان عربی بر اساس کتاب دکتر آذرنوش
- پرسش و پاسخ با موضوع قرائات قرآن کریم
187 دیدگاه. جدید
با سلام و احترام محضر استاد ارجمند جناب دکتر مستفید
سؤالی برای بنده از نظر نحوی مطرح است فرق میان دو عبارت: ما کان يفعل// و کان لا يفعل فرق این دو عبارت در ترجمه فارسی چیست؟ ما كان يقرأ القرآن: قرآن نمی خواند!كان لا يقرأ القرآن: عادت داشت قرآن نخواند بسیاری ازمترجمان قرآن کریم جمله “کانوا لا يتناهون” را «یکدیگر را نهی نمی کردند» ترجمه کردند یا حضرتعالی علاوه بر این ترجمه، فرمودید: «دست بر نمی داشتند» سؤال بنده این است که اگر جمله به صورت ما کانوا يتناهون می آمد ترجمه آن چگونه می شد؟ با تشکر فراوان
پاسخ استاد:
سلام علیکم
بنده تفاوتی در معنا بین این دو جمله نمیبینم. و تا به حال این دو را به یک معنا میدانستم. مثل: لم یکن یعلم و ما کان یعلم.
با این حال از برخی اساتید عرب زبان سؤال و نتیجه را عرض میکنم.
سلام، وقت بخیر.
جلد ششم “در محضر قرآن” کی چاپ خواهد شد؟
سلام بر شما
وقت شما به خير
مشخص نيست. البته محتوا كاملاًتدوين شده. در مرحلۀ بازخوانی هستیم.